Av Anders Kintel og Samuel Gælok
Giellarádje galggá liehket arvusmahttemij gå la gielajn barggamin. Giellaráje ulmme le giellasujtto gånnå gæhttjalip giellatjuolmajt álkket tjielggit, bágoj, moallánahkkoj ja gárgadisano hárráj. Sæmmi båttå aj tsuojggip gássjelisvuodajt gå galggá dárogielas sámegiellaj jårggålit. Språkspalten skal være en liten inspirasjonskilde for den samiske språkbrukeren. Språkspaltens målsetting er språkrøkt på en enkel måte, hvor vi vil ta opp språklige problemstillinger, forklare ord, begreper og setninger m.m. Samtidig vil vi peike på noen språklige fallgruver når en oversetter fra norsk til samisk. Ukens ord: I samisk uttrykker vi oss ganske konkret. Ser vi f.eks. på det norske verbet å prøve så kan verbet brukes i flere kontekster og gi ulik mening eller innhold: prøve krefter, prøve nye klær, prøve å komme seg løs. Skulle man si det samme på samisk så måtte man være mer konkret i valget av verb. Nedenfor ser du hvordan verbet å prøve fungerer i ulike kontekster i norsk og samisk: prøve krefter gæhttjalit fámojtprøve nye klær tjáŋadit ådå biktasijt
prøve å komme seg løs viggat luovas bessat